In German we use the idiom „giftgrün“ which can be roughly translated to poisonous green. The English equivalentis bilious/garish green but to me it os not the same.
The cover of the second case of the Detective Society is definitely giftgrün. A reference willing used as a reference to the poison that eats itself through Daisy‘s family in form of assumptions and suspicions? It almost tears them apart. Luckily Daisy & Hazel can solve the murder.